"El lugar del reposo se consume, ni tan siquiera las voces sobreviven a tanta noche, este lugar, lo reconozco, es el infierno (...)". Manganelli, Giorgio. Amore. Madrid: Siruela, 2009 Amore . Traducció de Carlos Gumperi. Col.lecció Libros del Tiempo ::: Que en diu la contraportada... El amor, para Manganelli, más que un sentimiento, es un continente de ausencias, de lejanías, de despedidas, de desolación. Como él mismo dice: «No negaremos que esta jamás historia de amarnos, perseguirnos, negarnos, no pudiendo en modo alguno conseguirnos, es cuita, tormento, postración. […] En este bosque de amor tu ausencia ecuánimemente distribuida desata el furor, la postrada devoción, el llanto». ::: Com comença... Amor, creo necesario nombrarte, más exactamente pronunciar tu definición, tu cometido, puesto que de ti ignoro nombre y existencia. Así pues, yo te nombro: un dedo fónico te señala en el centro de la noche. No rememoro tiempos en que no fuera de noche, de manera que no he t...
Felicitats pels 5 anys, i per aquest resum tan curiós! Contribueixo una mica al projecte amb algun dels comentaris, però les lectures seleccionades no sempre són del meu interès, ja se sap la lectura és molt personal.
ResponEliminaGràcies XeXu.
ResponEliminaI sort que no hi hagi dos lectors iguals, sinó tots llegiríem el mateix i ens deixaríem perdre moltes joies per descobrir.
Salut.
Felicitats al bloc que sempre he trobat especial.
ResponEliminaLes tries de citacions sempre són subjectives perquè en algun moment ens ha atrapat aquell diàleg, aquella frase... Però és una manera també de suggerir o captivar algun altre lector perdut per tal que s'ho llegeixi. Hores perdudes?? Cadascú perd el temps com vol...
Salutacions de la bibliotecària de guàrdia.
Al seu servei, a partir de dilluns les 24h.