Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: 2015

El último día en Vietnam - Will Eisner

Imatge
Eisner, Will. El último dia en Vietnam. Barcelona: Norma Editorial, 2000 Last day in Vietnam . Traducció de Ignacio Sampere ►   Què en diu la contraportada... El último día en Vietnam es el nuevo trabajo de uno de los grandes maestros de la historieta mundial, Will Eisner. Durante su época en el ejército reunió multitud de historias de quienes más sufren los conflictos bélicos, el soldado de a pie. Libran una batalla más importante que contra el enemigo; luchan consigo mismos. ►  Com comença... ►  Moments... (Pàg 15) (Pàg. 23)  (Pàg. 24) (Pàg. 40-42)  (Pàg. 56-57) (Pàg. 68-70) ►  Altres n'han dit... El lector impaciente , Salud y tebeos ,  Todos los cómics . ►  Enllaços: Will Eisner , sobre

El llibre dels finals - Joan Bodon

Imatge
" El meu país se m’escapava." Bodon, Joan. El llibre dels finals. Barcelona: Club Editor, 2015 Lo libre dels Grans Jorns . Traducció de Joan-Lluís Lluís Col·lecció Club dels novel·listes, 55 ►   Què en diu la contraportada... El narrador d'aquest llibre ha decidit passar sol les últimes setmanes de la seva vida. Ho fa a Clarmont d’Alvèrnia, a l'extrem nord d'Occitània. Camina, rumia, tasta plats, guaita prostitutes, beu vi, té converses variades, de banals a sorprenents. I fa el turista. Tot li serveix per parlar de la desaparició, la seva o, més sovint, la de la seva llengua. I no podent fer-se entendre dels seus, és a la humanitat sencera que s’adreça. "Res no escau més a un fantasma que una llengua moribunda. Com més morta una llengua, més viu s'hi troba el fantasma." Ho deia Isaac Bashevis Singer parlant del ídix i ho podem aplicar a la llengua que escriu Joan Bodon, l'occità dels trobadors provençals cultivat en ple s

El visitant - Eric-Emmanuel Schmitt

Imatge
"Que en seria de bonica la vida si no fos una traïció..." Schmitt, Eric-Emmanuel. El visitant Barcelona: Llibres de l’Índex, 2001 Traducció de Jordi Planas ►   Què en diu la contraportada... Vivim en una terra muda, mancada de significat intrínsec, una terra abandonada pels Déus o per Déu mateix. Si escoltem els filòsofs, l’univers ha deixat de ser misteriós, és anodinament absurd. Déu, però, subsisteix, si més no com a pregunta. Estem tots sumits en el dubte, com Sigmund Freud aquella nit real de 1938, en què, en una Europa trasbalsada per les convulsions histèriques del nazisme, la Gestapo es va endur la seva filla Anna. ►  Com comença... ESCENA 1 Freud arrenglera lentament els seus llibres a la prestatgeria, llibres que han estat llençats per terra per una desconeguda violència. Ja és gran, però te la mirada viva i penetrant. En aquest ésser enèrgic, la velles sembla més aviat una error. Al llarg de tota la nit tossirà discretament i no podrà evita

Homes sense dones - Haruki Murakami

Imatge
"Algun dia, de sobte, vosaltres també us convertireu en homes sense dones." Murakami, Haruki. Homes sense dones.  Barcelona: Empúries, 2015 Onna no inai otokotachi . Traducció de Jordi Mas i Albert Nolla. Col·lecció Narrativa, 478 ►  Què en diu la contraportada... Amb la mestria de què només són capaços els grans narradors, Murakami ens introdueix en el complex món de les relacions entre homes i dones. Traïció, obsessió, infidelitat, aparença, amor, silenci... Els homes condueixen aquestes històries plenes d’observacions i reflexions subtils i incisives sobre les relacions de parella, mentre les dones, entorn de les quals gira la vida dels homes i aquestes sis històries, són les gran protagonistes absents. Absents de cos, però presents d’ànima. Plenes dels elements que caracteritzen la prosa d’un dels escriptors més importants de la nostra època: la música pop dels Beatles, les referències a Kafka, els personatges solitaris, introspectius i melancòlics, i un

Carpe diem - Saul Bellow

Imatge
"¡La pasta! De eso se trataba. La vocación del mundo. Si pudiera encontrar el modo de salir de eso..." Bellow. Saul. Carpe diem. Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2015 Seize the Day . Traducció de Benito Gómez Col·lecció Incís, 1 ►  Què en diu la contraportada... Carpe diem . Vive el momento. Sumérgete en el aquí y el ahora. Esas frases salidas de la boca del extravagante doctor Tamkin como un dudoso elixir milagroso rebotan contra los tímpanos de Wilhelm, un hombre acosado por varios frentes: actor fracasado, danza al son de las exigencias de su ex mujer y sus dos hijos, despreciado por la empresa que le despidió en lugar de otorgarle el ascenso prometido y ninguneado por la soberbia y frialdad de su propio padre. Pero la esperanza es lo último que se pierde, y ahora ésta se ha encarnado en setecientos dólares, los únicos que tiene, y que ha invertido en acciones de manteca de cerdo. Instigado por Tamkin, ese psicólogo huidizo reconvertido en corredor de

La merceria - Teresa Roig

Imatge
"L’únic temps real és el present. Un regal. La resta, sols un miratge." Roig, Teresa. La merceria. Barcelona: Columna, 2015 Col·lecció Clàssica, 1058.   ►   Què en diu la contraportada... A la Barcelona de principis del segle XX, en Tonet, un jove idealista d’origen humil, salva un home ric, l’Eudald, de la mort segura, arriscant la seva pròpia vida. A partir de llavors, una gran amistat uneix els dos homes, malgrat l’abisme polític i cultural que els separa. En agraïment al gest altruista, en Tonet, veu acomplert el somni d’obrir la botiga que sempre havia volgut per a la dona que estima... encara que no és l’únic. Entre el Romanticisme, la tragèdia i el suspens, La merceria roda un retrat fidedigne de la societat catalana a l’estil de L’auca del senyor Esteve, que ens fa viatjar en el temps, al llarg de tres generacions i les diferents classes socials de l’època. Viurem de prop els fets històrics més significatius per a la ciutat i el país, així com els

Los amores difíciles - Italo Calvino

Imatge
"(...) ella bajaba las pestañas y él se sintió como borrado." Calvino, Italo. Los amores difíciles.  Barcelona: Tusquets Editores, 1989 Gli amori difficili. Traducció de Aurora Bernárdez. Col·lecció Andanzas, 94 ►   Què en diu la contraportada... En Los amores difíciles reunió Italo Calvino en 1970 una inolvidable colección de historias que, entre cómicas y amargas, hablan de la dificultad de comunicación entre personas que, por alguna inesperada circunstancia, están a punto de iniciar una relación amorosa. En realidad, son historias acerca de cómo una pareja no alcanza nunca a establecer ese mínimo vínculo afectivo inicial, aunque todo parezca favorecerlo, o, dicho de otro modo, sobre cómo no se encuentra pareja. Pero precisamente en ese desencuentro reside para Calvino –que tan bien conoce esa zona de silencio en el fondo de las relaciones humanas- no sólo el motivo de una desesperación, sino también el elemento fundamental, cuando no incluso la esencia

El viatge a sota terra de Niels Klim - Ludvig Holberg

Imatge
"¿Qui hauria pogut pensar mai que la Terra era buida, i que contenia a les seves entranyes un altre Sol i altres planetes?" Holberg, Ludvig. EL viatge a sota terra de Niels Klim. Barcelona: Adesiara, 2002 Nicolai Klimi iter subterraneum . Traducció de Vicens Reglà. Col·lecció D’ací i d’allà, 21   ► Què en diu la contraportada... Com un altre Lil·liput, el món subterrani és fascinant, perquè sota terra hi ha tot un planeta curull de civilitzacions. Des del principat de Potu, una utopia de la societat igualitària i racional, habitat per arbres parlants —un clar referent dels ents que poblen la Terra Mitjana de Tolkien—, fins al país de Quama, on viuen homes salvatges, el viatge increïble de Niels Klim i les seves peripècies espaterrants ens ofereixen a mesura que avança la novel·la, amb una mirada aguda i sarcàstica, les atzagaiades més contundents que s'han llançat mai contra el funcionament de les societats «avançades». ►   Com comença.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...