Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: gener, 2019

Los silencios de David - Judith Vanistendael

Imatge
"Hasta las estrellas tienen un final, cariño." Vanistendael, Judith. Los silencios de David  Barcelona: Norma Editorial, 2018 Toen David zijn stern veloor . Traducció de Mark Bellido Col·lecció Nómadas, 72 :::   Què en diu la contraportada... Entre la tráquea y la garganta se encuentra la laringe, que también se conoce como caja de sonido. Pero David descubrirá pronto que es más fácil dibujar ese órgano que pronunciar la palabra tumor. El mismo día que le diagnostiquen cáncer, nacerá su nieta Louise. Esta historia nos enseña cómo a la enfermedad le sucede la alegría de la vida, cómo al silenciamiento del sonido le sigue la música de las imágenes. :::  Com comença... :::   Moments... (Pàg. 12) (Pàg. 29) (Pàg. 37) (Pàg. 61)                                            (Pàg. 94) (Pàg. 100)                                   (Pàg. 102) (Pàg. 111) (Pàg. 117) (Pàg.

Pregària al mar - Khaled Hosseini / Dan Williams

Imatge
"Tu ets un carregament preciós, Marwan." Hosseini, Khaled. Pregària al mar.  Barcelona: Edicions 62, 2018 Sea prayer . Traducció d’Albert Nolla Il·lustracions de Dan Williams ::: Què en diu la contraportada... Un pare i un fill fugen de la guerra a Síria. Mentre mira com dorm el seu fill, el pare escriu una carta on reflexiona sobre els perills de creuar el mar en el viatge que com a refugiats s’han vist obligats a afrontar. Explica, també, com era la seva vida a Síria abans de la guerra, i com ha canviat la ciutat d’Homs, un lloc on fins fa poc vivien en harmonia, i ara, en canvi, és una zona de guerra i mort. Khaled Hosseini es va sentir impel·lit a escriure aquest relat quan va veure la feridora imatge del cos del nen sirià de tres anys Alan Kurdi, mort ofegat al mar mentre fugia de la guerra a Síria amb la seva família, estès en una platja de Turquia el setembre de 2015. :::  Com comença... Estimat Marwan, Durant els llargs estius d’infantesa,

La platja - Cesare Pavese

Imatge
"Començava a comprendre que no hi ha res de més inhabitable que un lloc on s’hi està feliç." Pavese, Cesare. La platja.  Barcelona: Columna Edicions, 1990 La spiaggia . Traducció d’Antoni Vicens ::: Què en diu la contraportada... El matrimoni format pels joves Doro i Clelia rep a la casa d’estiueig de la Riviera la visita d’un vell amic que, observador i incisiu, es demana si hi ha alguna esquerda en l’aparent felicitat de la parella. En un ambient dominat per la frivolitat estiuenca i la sensibilitat a flor de pell, el lúcid personatge serà testimoni d’un seguit de confessions, estats d’ànim i insinuacions a partir dels quals haurà de corroborar les seves sospites. Amb aquest deliciós relat, el fins aleshores poeta Cesare Pavese va confirmar-se com a novel·lista el 1942. Alguns dels motius més singulars de la seva narrativa ja hi prenen vida, en una síntesi magistral del seu món interior i la societat piemontesa. :::   Com comença... Ja feia molt de

Muerte entre bastidores y otros cuentos macabros - Bram Stoker

Imatge
"(...) Usted, no tiene un pasado que le envía sus legiones en la oscuridad y en el vacío." Stoker, Bram. Muerte entre bastidores y otros cuentos macabros Madrid: Celeste Ediciones, 1999 Death in the Wings and many others mystery tales . Traducció de Maria José Antón Col·lecció Infernalia, 2 ::: Què en diu la contraportada... Para la mayoría de los lectores, Bram Stoker (1847-1912) sigue siendo simplemente el hombre que escribió Drácula. Se olvidan así sus restantes novelas y su largo repertorio de relatos cortos, la mayoría de ellos tan intensos, originales y vigentes como la obra que le dio la fama. Publicados en diferentes revistas a lo largo de su vida y muchos de ellos totalmente olvidados y perdidos hasta que estudiosos y eruditos los rescataron recientemente, los cuentos de Stoker muestran también la fuerte personalidad de su autor, sus habilidades como narrador y su obsesión por lo extraño, lo sobrenatural y esotérico o, sencillamente, por el lado

En tierra de nadie - Graham Greene

Imatge
"(...) todos cargamos con tanta culpa que unas compensan otras." Greene, Graham. En tierra de nadie.  Barcelona: Seix Barral, 2008 No man’s land. Traducció de Juan Bonilla Col·lecció Únicos, 13 ::: Què en diu la contraportada... Inédita hasta hoy en castellano, En tierra de nadie es una narración que Graham Greene escribió para una película que nunca llegaría a realizarse. En el alba de la Guerra Fría, el agente Richard Brown emprende una búsqueda que le lleva a cruzar el telón de acero y penetrar en zona soviética. Detenido e interrogado, consigue una atractiva aliada para completar su arriesgada misión. Amor, fe y traición confluyen en una trama que lleva el sello inconfundible de Graham Greene. Una lectura obligada para todo aquel que desee sorprenderse de nuevo ante el inagotable talento de este maestro de la intriga. :::   Com comença... Lo había estado observando durante varios días, siempre sentado en el restaurante del club, en el mismo sit

La monja - Denis Diderot

Imatge
"(...) em queda l’eternitat! Una eternitat de foc!...” Diderot, Denis. La monja. Barcelona: Adesiara Editorial, 2009 La Religieuse . Traducció d’Elisenda Galobardes Col·lecció D’ací i d’allà, 8 ::: Què en diu la contraportada... Suzanne Simonin, tercera filla d'un matrimoni benestant, és obligada pels seus pares a prendre els hàbits en plena adolescència. El seu bon cor, la seva bellesa i la manca absoluta de vocació que demostra topen de manera indefectible amb la infausta realitat dels convents: la maldat, l'enveja, la rancúnia i les passions reprimides de les «germanes» li fan la mort desitjable i palesen massa bé la mesquinesa dels éssers humans. En aquesta novel·la, molt controvertida en el moment de la seva publicació, Diderot s'esplaia amb les aberracions de l'estat religiós i alhora entona un cant resolut a la llibertat i a la vida. :::  Com comença... La resposta del senyor marquès de Croismare, si és que me’n dóna alguna, em procur

Homer i Langley - E.L.Doctorow

Imatge
"Per mi el temps és com una deriva, un moviment de la sorra. I el meu cap es mou amb ella. Em vaig desgastant." Doctorow, E.L. Homer i Langley Barcelona: Edicions de 1984, 2010 Homer & Langley . Traducció de Maria Iniesta Col·lecció Mirmanda, 72 ::: Què en diu la contraportada... Reclosos en una mansió de Manhattan on van amuntegar fins a quasi 150 tones d’objectes, els germans Collyer es van convertir en una autèntica llegenda urbana. Van inspirar guionistes, escriptors i directors de cinema, i van ser també un exemple primerenc d’una de les manifestacions del trastorn obsessiu compulsiu. Doctorow, en la seva nova novel·la, s’acosta als Collyer amb una delicadesa que desperta l’empatia, com a personatges que viuen immersos en la història del segle XX a Amèrica. Al llarg de la vida, els dos germans van acumulant andròmines igual que el  món exterior va acumulant esdeveniments. El magistral retrat que fa dels dos germans, fruit d’una mirada compassiv
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...