Entrades

Las tribulaciones del estudiante Törless - Robert Musil

Imatge
"De todas las cosas que durante el día hacemos en el colegio, ¿cuál es la que propiamente tiene un objeto?"





Musil, Robert. Las tribulaciones del estudiante Törless.
Barcelona: Seix Barral, 2002

Die Verwirrunger des Zöglings Törless. Traducció de Roberto Bixio.
Col·lecció Biblioteca Formentor


:::Què en diu la contraportada...
Las tribulaciones del estudiante Törless es la obra más popular de Robert Musil, la primera con la que obtuvo un notable éxito de crítica y público. Muchas cualidades la convierten en su novela más asequible, aunque no sea menos profunda que Tres mujeres o Uniones. La ambigüedad de los personajes, jóvenes cadetes sometidos a la disciplina alienante de una sociedad aristocrática en un momento en que el Ejército era la máxima expresión del patriotismo y por lo tanto no cuestionaba sus métodos, desempeña un papel crucial en la narración. Poseedores y poseídos, verdugos y víctimas, el mundo de relaciones de la adolescencia, en manos de Musil, se convierte en un i…

L'art de callar - Joseph Antoine Dinouart

Imatge
"Potser tota la vida hem escollit les lectures a l’atzar, sense triar bé. Per això hi ha tants esperits xacrosos, amb caps fets malbé a causa del mal que han produït per haver llegit moltes coses, totes inútils."


Dinouart, Joseph Antoine. L’art de callar
Barcelona: Edicions de la ela geminada, 2016

L’art de se taire, principalement en matière de religion. Traducció de Maria Dasca
Col.lecció Quadrivium, 13.




:::Què en diu la contraportada...
 Llegir L’art de callar és potser més necessari ara que en cap altre moment dels darrers dos-cents anys, perquè ara mateix la ximpleria i la violència verbal amenacen d’esfondrar la convivència humana. Molt possiblement, s’han perdut massa paraules per haver-les mirat amb massa intensitat, i ens cal revisar la relació entre el llenguatge i la veritat. Allò que Dinouart anomenava «la filosofia falsa i corrompuda» (les Llums) ha vençut, però ha deixat un rastre de paraules buides. Resta la possibilitat d’explorar els múltiples matisos del silenc…

Otoño - Jon McNaught

Imatge
"-¿Tienes algún plan para esta tarde?
- No. Ninguno."






McNaught, Jon. Otoño. Dos historias otoñales.
Madrid: Impedimenta, 2015.


Dockwood. Traducció de Belén Arévalo.
Col.lecció El Chico Amarillo




:::Què en diu la contraportada...
Jon McNaught entrelaza las vidas de dos personajes contra el evocador telón de fondo de las transiciones otoñales. Agridulce y contemplativa, delicada y melancólica, Otoño es una de las mejores novelas gráficas de los últimos años, por fin traducida al castellano.

::: Com comença...


::: Moments...
(Pàg. 15)


(Pàg. 18)










(Pàg. 23)













(Pàg. 24)


(Pàg. 26)


















(Pàg. 37)


(Pàg. 38)










(Pàg. 41)


































(Pàg. 47)










(Pàg. 47)








Com una novel·la - Daniel Pennac

Imatge
"Llegir i esperar.
Una curiositat no es força, es desperta."






Pennac, Daniel. Com una novel·la.
Barcelona: Empúries, 1993

Comme un roman. Traducció de Sergi Pàmies
Col·lecció Biblioteca Universal, 61

:::Què en diu la contraportada...
Per què disminueix l’índex de lectura? Com és que els joves no llegeixen o llegeixen poc? L’escriptor francès Daniel Pennac, que també és professor de literatura, s’ho ha plantejat i ho ha contestat en aquest llibre, que ha revolucionat –a causa del seu èxit excepcional- el món de l’edició i el de l’ensenyament. Com una novel.la és un assaig escrit amb gran saviesa i sensibilitat, on Pennac –que ha estat comparat amb Saint-Exupéry, Camus i Boris Vian- defensa el “decàleg dels drets imprescriptibles del lector”. Llegir –diu- és un acte solitari, i la lectura és una aposta a favor del plaer i, en definitiva, de la felicitat.

::: Com comença...
El verb llegir no admet l’imperatiu. Aversió que comparteix amb alguns altres: amb el verb “estimar”..., amb el …

Vida nova - Dante

Imatge
"...el nostre intel·lecte té, respecte d’aquelles animes beneïdes, la mateixa relació que el nostre ull feble respecte el Sol (...)."



Dante. Vida nova
Barcelona: Quaderns Crema, 1999

Vita nuova. Traducció de Manuel de Montoliu. Revisió i notes de Jaume Vallcorba
Col·lecció Mínima minor, 83



:::Què en diu la contraportada...
Entre 1292 i 1293 Dante va escriure la Vida nova, relat en prosa i en vers en el qual ens explica la trobada amb Beatriu, personatge d’extraordinària vàlua i bellesa, de qui s’enamora de manera singular. Aquest amor transforma tan substancialment el poeta, que la seva personalitat en resulta del tot renovada. Les visions i les al·legories conformen aquest llibret, diari d’una profunda metamorfosi i del descobriment de la figura d’una dona com a agent de salvació i guia inigualable. En la Beatriu d’aquesta nova vida del poeta s’hi reconeix ja la Beatriu que haurà de guiar-lo pel Paradís de la Divina Comèdia. Per a la present edició hem recuperat la traducció ca…

El mestre d'ànimes - Irène Némirovsky

Imatge
"Necessito diners. Per defensar-me. Per viure. Perquè tu visquis."




Némirovsky, Irène. El mestre d’ànimes.
Barcelona: RBA-La Magrana, 2009

Le maitre des âmes. Traducció de Josep Escarré
Col·lecció Les ales esteses, 266


:::Què en diu la contraportada...
Dario Asfar, un metge jove i sense ni cinc, accepta practicar un avortament clandestí a una atractiva nord-americana a fi de treure la seva família de la misèria. És el preludi de la transformació de l’ambigu Dario en un metge molt ric i amb molts secrets.
Manipulant amb una intuïció maquiavèl·lica les noves teories psicoanalítiques, esdevé el xarlatà de moda i es converteix en l’indispensable mestre de les ànimes embriagades pel virus de l’ascensió social a la França d’entreguerres...

Amb El mestre d’’animes, una novel·la publicada el 1939 en forma de fulletó a Gringoire, Irène Némirovsky esbossa el retrat d’un immigrant arribat de l’Est amb el desig ardent de triomfar. Desmuntant amb una ploma subtil el vals lleuger de les ambici…
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...