Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: 2022

El carreter - Selma Lagerlöf

Imatge
  "-¿(...) Quin poder et penses que tens sobre en David Holm? " Lagerlöf, Selma. El carreter. Martorell: Adesiara Editorial, 2017 Körkarlen-  Traducció de Carolina Moreno. Col·lecció d’ací i d’allà, 54 ::: Què en diu la contraportada... Pobre del qui té la mala sort de perdre la vida en la nit de Cap d’Any! Corre la brama que l’infortunat que és colpit per aquesta desgràcia ha de conduir durant tot l’any següent el carro atrotinat -però infal·lible- de la Mort, tirat per un cavall sinistre, rancallós i més vell que els camins. Ara bé, en el transcurs d’aquesta ronda d’un any, el carreter travessa, ben obedient a la seva impertorbable mestressa, la frontera entre els vius i els morts, i aquest ominós privilegi li permet descobrir els plecs més amagats de l’individu i mostrar-nos que alguns només s’adonen que poden canviar quan l’hora suprema ja és massa a prop. :::   Com comença... Una dissortada germaneta dels pobres s’estava morint. Havia agafat la tisi, la soca més vir

Les últimes paraules - Santiago H. Amigorena

Imatge
  "De totes les malalties, la que va fer més mal a la humanitat va ser aquesta: la indiferència." Amigorena, Santiago H. Les últimes paraules. Barcelona: Edicions 62, 2022 Mes derniers mots . Col·lecció El balancí, 850 ::: Què en diu la contraportada... Juny de 2086. Ja ha arribat la fi del món. Només queden dos éssers humans en tota la superfície del planeta: un vell, William Shakespeare, i un jove que explica el final de la història. Aquests últims supervivents contemplen les ruïnes de la humanitat. Les guerres s’han acabat. La set i la fam han desaparegut. Els monstres que l’home havia creat han anat abandonant el món. Calia una destrucció tan gran per poder-se tornar a emocionar davant la simple bellesa d’una rosa? Ha de morir l’home per mesurar la grandesa del que ha estat? Aquestes preguntes són les que es fa el narrador en aquesta novel·la poètica i filosòfica. Una meditació molt colpidora sobre la humanitat. :::   Com comença... I William Shakespeare s’ha m

Frankenstein en Bagdad - Ahmed Saadawi

Imatge
  "No era un asesino, sino que había recogido el fruto de la muerte antes de que cayera al suelo."     Saadawi, Ahmed. Frankenstein en Bagdad. Barcelona: Libros del Asteroide, 2019 فرانكشتاين في بغداد.Traducció d’Anna Gil ::: Què en diu l’editorial... Después de la segunda guerra de Irak, en el Bagdad todavía ocupado por las tropas estadounidenses, un trapero decide recolectar algunos de los restos humanos que encuentra esparcidos por las calles y formar con ellos un único cadáver al que poder dar sepultura. Pero, para su sorpresa, el cuerpo cobrará vida y pondrá patas arriba el día a día de una comunidad variopinta: una anciana que desde hace años espera el regreso de su hijo desaparecido en la guerra con Irán, un avaro hotelero que pretende hacerse con todos los edificios del barrio o un joven periodista que, mientras intenta olvidar a una mujer, irá tras la pista de esta singular criatura. Ahmed Saadawi dibuja una iluminadora sátira del conflicto iraquí y de la es

Una història senzilla - Leonardo Sciascia

Imatge
"- Accident –va dir el magistrat. - Accident – va dir el prefecte. - Accident – va dir el coronel." Sciascia, Leonardo. Una historia senzilla. Barcelona: Edicions 62, 1990 Una storia semplice . Traducció de Francesc Vallverdú. Col.lecció El Confident, 7 ::: Què en diu l’editorial... Una historia senzilla és una historia complicadíssima, una novel·la negra siciliana, amb un rerafons de màfia i droga. I tanmateix l’autor no es veu mai empès a utilitzar cap de les dues paraules. Tot comença amb una trucada a la policia, amb un missatge estroncat, amb un suïcidi aparent. I , de sobte, com si assistíssim a la crescuda accelerada d’una flor, la historia s’expandeix, es dilata, s’embolica, sense deixar ni tan sols l’oportunitat de reflexionar. Davant la proliferació dels fets, no solament nosaltres els lectors sinó també l’únic personatge que en la novel·la cerca la veritat, un brigada, estem cridats a fer actuar en un temps mínim els nostres reflexos –un temps que pot

La història dels set penjats - Leonid Andréiev

Imatge
"(...) Quan milers de persones en maten una de sola, això significa que aquesta única persona és qui ha guanyat." Andréiev, Leonid. La historia dels set penjats. Barcelona: Adesiara, 2018 Рассказ о семи повешенных . Traducció de Jaume Creus Col.lecció d’ací i d’allà, 61 ::: Què en diu l’editorial... Cinc joves terroristes que han planificat un atemptat contra un ministre del govern, un estonià que ha assassinat l’amo de la granja on feia de bracer i un sinistre bandit han estat sentenciats a morir a la forca. Els darrers dies dels condemnats són difícils i punyents, i les distintes reaccions que tenen tots ells davant la fi imminent posen de manifest que la nostra pugna contra el destí indefugible és enterament personal: la por, el neguit, la ràbia, les emocions, tot es desborda a mesura que s’acosta l’hora suprema. Mai com en aquesta novel·la no s’ha exposat d’una manera tan magistral l’aberració que suposa la pena de mort. :::   Com comença... Com que el ministre er

El ángel caído - Per Olov Enquist

Imatge
   " Nació monstruo. Monstruo era la denominación correcta. Era la que usaba él mismo."   Olov Enquist, Per. El ángel caído. Madrid: Ediciones de la Torre, 1998 Nedstörtad ängel. Traducció de Martin Lexell i Cristina Cerezo Col·lecció Biblioteca Nórdica, 8 :::  Què en diu l’editorial... Una obra sueca, original, sobre los límites de la condición humana, el amor, la compasión… :::  Com comença... Todavía guardo una de les breves y extrañas notas del chico. Sólo hay seis palabras. Desvela mi cara con tu aliento. ¿Una oración? :::  Moments... (Pàg. 16) “¡No se puede explicar el amor”!, gritó. Pero si no se intentara, si no se intentaba, ¿dónde estaríamos entonces?. (Pàg. 22) El cementerio de Uppsala, el más occidental y el más nuevo, aquel donde los árboles todavía no habían crecido, donde comienza el llano y donde siempre creí que ningún muerto querría vivir (...). (Pàg. 31) (...) de repente las caras de todos los amigos parecen profundamente hostiles. Uno se

Kanikosen. El pesquero - Takiji Kobayashi

Imatge
  "En Kamchatka todo era tan difícil que hasta parecía imposible morirse en paz." Kobayashi, Takiji. KaniLosen. El pesquero. Barcelona: Ático de los Libros, 2016 蟹工船. Traducció de Shizuko Ono i Jordi Juste. Col.lecció Andanzas, 104 ::: Què en diu l’editorial... «Vamos hacia el infierno». Así empieza la historia del Hakko Maru, un pesquero que faena en las gélidas aguas de Kamchatka, al este de Rusia, y de su tripulación: una variopinta colección de curtidos lobos de mar arruinados por la bebida y las mujeres, estudiantes universitarios en deuda con el Estado y campesinos pobres al borde de la inanición. Mientras la ventisca muerde la cubierta y convierte a los barcos en fantasmas, el patrón de la expedición pesquera obliga a los tripulantes a trabajar hasta el agotamiento y les aplica castigos brutales si se atreven a protestar. Poco a poco, se extiende el germen de la revuelta y, a pesar de que buques de la Armada Imperial Japonesa patrullan la zona para mantener
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...