Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: maig, 2014

La finestra oberta i altres contes fantàstics d'humor negre - Saki

Imatges
("...) una vegada has permès que l'Impossible s'integri als teus càlculs, les possibilitats es fan pràcticament il·limitades." Saki. La finestra oberta i altres contes fantàstics d'humor negre.  Barcelona: Laertes, 2008 Traducció d'Emili Olcina. Col·lecció L'Arcà    i è  Què en diu la contraportada... Laertes editorial es complau en presentar, per primera vegada en català , un conjunt dels millors relats de Saki, el mestre satíric de Graham Greene, Borges i Chesterton, dins de la reconeguda col·lecció de literatura fantàstica, L'arcà. Saki és, diu Graham Greene, "el més gran humorista anglès del segle XX". Borges i Chesterton, entre molts altres, en són admiradors i deixebles i, amb el pas del temps, el reconeixement de la seva figura el converteix en un autor immortal, de referència. Saki, amb una infància turmentada per la rígida pedagogia victoriana, carrega les tintes i satiritza amb mordacitat aquella "bona soc

Maleïdes les guerres - Jordi Cornudella (editor)

Imatges
"(...) Si algú pregunta per què vam morir,  és perquè els nostres pares van mentir (...)." Jordi Cornudella (editor). Maleïdes les guerres.  Barcelona: Edicions 62 - Empúries, 2003 Col·lecció Poesia, 79 è    Com comença...  I LLAVORS LA SENYORA D'UR FA SENTIR SOBRE LA TERRA AQUEST LAMENT DE LIRA, ELLA MATEIXA PROFEREIX AMB VEU TRANCADA EL PLANY SOBRE EL CASAL ENDERROCAT: Quan m'afligia per aquest dia de tempesta, el dia que tenia destinat, sentenciat, que m'esquinçava, el dia que tenia destinat, sentenciat, que m'esquinçava. a mi, Senyora d'Ur; per més que m'estremís davant el dia de tempesta, el dia de tempesta destinat, sentenciat, que m'esquinçava, el dia de tempesta que em tenien destinat, ho no podria escapar-me del dia fatídic. (...) Plany de Ningal per la destrucció d'Ur Traduit per Segimon Serrallonga è    Moments... (Pàg. 18) Hi ha qui diu que un exèrcit, o una tropa de cavallers, o una flota,

La senyoreta Else - Arthur Schnitzler

Imatges
"Ben mirat, només m'han educat perquè em vengui, d'una manera o altra." Schnitzler, Arthur. La senyoreta Else.  Barcelona: Quaderns Crema, 1997 Fräulein Else . Traducció de Joan Alavedra. Col·lecció Mínima minor, 75       i è  Què en diu la contraportada... "¿Manté el tracte, senyor von Dorsday? Jo estic a punt. Aquí em té. Estic ben tranquil·la. Somric. ¿Pot comprendre la meva mirada? El seu ull em diu: vine! El seu ull em diu: et vull veure nua. I bé, pocavergonya, nua estic." è  Com comença...  -" ¿De debò no vols jugar més, Else ?" -"No, Paul, no puc més. Adéu. -A reveure, senyora." - " Però, Else, digui'm senyora Cissy. O, millor encara: Cissy, simplement. " - "A reveure, senyora Cissy." - " ¿Per què se'n va, ja, Else? Encara falten dues hores llargues pel dinner. " -"Segueixi el seu single amb Paul, senyora Cissy. No és gaire divertit jugar amb mi, avui.." -"

No me gustaría palmarla - Boris Vian

Imatges
"(...) JE MOURRAI UN PEU, BEAUCOP, SANS PASSION, MAIS AVEC INTÉRÊT (...)" Vian, Boris. No me gustaría palmarla.  Madrid: Demipage, 2009 Je voudrais pas crever de Boris Vian. Col·lecció Poesías. Il·lustracions deThierry Martin        i è  Com comença...  NO QUISIERA MORIR ANTES DE CONOCER LOS MONOS DEL BRASIL QUE DUERMEN SIN SOÑAR, LOS ZORROS DE MOSCÚ DEVORANDO EL JARDÍN, LAS ARAÑAS DE PLATA, DE SEDA Y DE RUBÍ. NO QUISIERA MORIR SIN SABER QUE LA LUNA REDONDA DISIMULA EL FILO DE UNA HOZ, SI EN LAS CUATRO ESTACIONES CABEN TRES PRIMAVERAS, SI HACE FRÍO EN EL SOL. SIN HABER PASEADO VESTIDO DE MUJER POR UN GRAN BULEVAR SIN HABER PENETRADO EN LAS TURBIAS MIRADAS, SIN ENTRAR EN TU CASA POR LA PUERTA DE ATRÁS. (...) No quisiera morir / Je voudrais pas crever Traducció de Javier Krahe i Andy

Tu i jo - Niccolò Ammaniti

Imatges
" Gràcies per haver-me ajudat. Estic feliç d'haver descobert un germà amagat en un soterrani. Recorda't de complir la promesa." Ammaniti, Niccolò. Tu i jo.   Barcelona: Angle Editorial, 2012 Io e te. Traducció de Joan Cases Col·lecció Narratives, 58   i è  Què en diu la contraportada... Lorenzo Cuni, de catorze anys, explica als seus pares que uns companys d'institut l'han convidat a esquiar a Cortina d'Ampezzo durant la setmana blanca escolar. La realitat, però, és que vol amagar-se a Roma, al soterrani del mateix edifici on viuen, per passar aquella setmana jugant a videojocs, llegint còmics, menjant llaunes i dormint mandrosament, lliure d'obligacions. Lorenzo vol complir així el seu somni adolescent de llibertat, autoafirmació i solitud. Però l'aparició de la seva germanastra Olivia, de vint-i-tres anys, a qui feia anys que no veia, trencarà totes les seves expectatives i l'enfrontarà a responsabilitats inesperades. Nicco
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...